Tarifs
Chaque détail
compte pour
nous...
Èesky
English
Français
Deutsch
Les traductions
Les structures de prix que nous voyons perpétuellement sur le marché se composent d'un prix bas attractif par page standard, puis d'un grand nombre de frais supplémentaires : pour la compétence, pour la mise en page, pour les tableaux, pour la rapidité, et même peut-être pour un sourire.
Notre approche est différente : nous proposons un prix unique, fixé de manière à vous fournir un service de haute qualité et des traducteurs professionnels. Ainsi, que vous ayez besoin d'une traduction standard de vingt pages pour le lendemain ou de trois cents pages pendant le week-end, nous ne vous facturerons pas une seule couronne supplémentaire. Cependant, si nous sommes persuadés que l'échéance que vous demandez pour une traduction spécifique ne nous permettra pas de l'effectuer avec la meilleure qualité possible, nous serons obligés de refuser la commande.
Nous considérons comme notre devoir de toujours avoir assez de spécialistes disponibles pour chaque thème, assez de traducteurs qui sont d'accord de travailler la nuit et le week-end, sans que nous devions vous facturer plus cher pour pouvoir les payer.
La page standard
Malheureusement, le marché n'utilise pas de moyen universel pour calculer le volume d'un texte. L'unité la plus commune est la page standard, mais il n'y a pas non plus de mesure uniforme de cette unité. A l'origine, une unique page tapée à la machine comportait trente lignes de 60 frappes de clavier chacune, avec quelques caractères vides à la suite des mots coupés par un trait d'union à la fin de chaque ligne, un espace vide à la fin de chaque paragraphe et cinq espaces au début de chaque paragraphe. On laissait une ligne vide au-dessus du titre. Les ordinateurs ont modifié la page dactylographiée standard. Il est désormais possible de compter le nombre de mots, le nombre de caractères y compris les espaces… De nos jours, certains calculent une page standard comme comportant 1800 caractères en incluant les espaces, d'autres comme 1500 caractères sans compter les espaces, d'autres comptent encore le nombre de mots. La solution que nous avons adoptée est de calculer la page standard comme 1650 caractères espaces inclus, à partir du texte dans la langue de destination, car nous supposons que cette méthode de calcul est celle qui se rapproche le plus de la page dactylographiée d'origine. Le volume du texte est défini sur la base des statistiques du logiciel MS Word.
Sens de traduction
Nous pensons que le prix d'une traduction d'une langue à une autre devrait être le même dans les deux sens, sans prendre en considération laquelle est la langue ciblée. Certains sont d'avis qu'une traduction de sa propre langue vers une langue étrangère est beaucoup plus exigeante que traduction d'une langue étrangère vers sa propre langue. Nous pensons, nous, que les deux sens de traduction requièrent une parfaite maîtrise des deux langues, et que le prix ne devrait donc pas varier selon le sens de traduction. Cette conviction se traduit par un prix unique dans notre liste de tarifs.
Prix selon la langue
Le prix des traductions vers ou à partir des langues du groupe A (anglais, allemand, français, russe, espagnol, italien, polonais, tchèque, slovaque) est de 440 CZK par page standard.
Les prix mentionnés sont hors-taxes (la TVA en République tchèque est de 19%).
Le prix des traductions vers ou à partir des langues du groupe B (hollandais, ukrainien, hongrois, portugais et norvégien est au maximum de 480 CZK par page standard, bien que nous nous réservions la possibilité de vous la facturer à un prix moindre.
Les prix mentionnés sont hors-taxes (la TVA en République tchèque est de 19%).
Le prix des traductions vers ou à partir des langues du groupe C (japonais, chinois, vietnamien, turque, et autres langues plus rares dans notre pays) est fixé de manière individuelle. Dans certains cas il peut n'y avoir qu'un seul traducteur pour la langue en question, et le prix peut donc dépendre de ses propres conditions.
Nous sommes en mesure d'offrir à nos clients réguliers des prix spéciaux selon le volume de la commande, la fréquence des répétitions et des similarités dans leurs textes, et l'historique de leurs paiements.
Nous élaborons aussi des tarifs spéciaux pour les projets ponctuels de grande envergure, tels que les appels d'offre à la concurrence ou les projets de construction.
Dans l'éventualité ou nos clients penseraient qu'une structure de prix basée sur les suppléments serait mieux adaptée à leurs besoins, nous serons heureux de préparer pour eux une offre spécifique, bien que nous ne soyons pas convaincus qu'ils seraient bénéficiaires d'un tel choix. :-)
Corrections
Nous proposons également une correction des textes en tchèque ou en langue étrangère. Les prix sont fixés sur une base individuelle, selon le temps consacré à la tâche. Cependant ces prix sont le plus souvent très proches du coût d'une traduction, en raison des importantes corrections et modifications nécessaires. Pour cette raison nous ne pouvons donner au client des estimations de prix qu'une fois le travail commencé.
Interprétations
La plus petite unité de facturation de l'interprétation est la demi-journée. La raison en est simple: les bons interprètes sont très demandés et une heure de travail dans une partie de la ville les privera de l'opportunité de travailler une entière demi-journée ailleurs.
Le prix de l'interprétation consécutive est 6400 CZK par jour.
Le prix de l'interprétation simultanée est 9200 CZK par jour.
Les prix mentionnés sont hors-taxes (la TVA en République tchèque est de 19%).
Une interprétation simultanée dont la durée excède une demi-heure nécessite la présence de deux interprètes se relayant au micro. En effet, parler plus longtemps sans pause est pratiquement impossible. Ce travail exige en outre un énorme effort et une concentration absolue.
Les organisations à but non lucratif
Nous estimons que c'est pour nous un honneur qu'un certain nombre d'organisations à but non lucratif fassent appel à nous. Nous tenons le travail qu'elles font en grande estime et nous sommes heureux de participer en leur accordant des remises considérables, et même en leur fournissant des services de traduction gratuits.
Si vous représentez une organisation à but non lucratif et si vous avez besoin de services de traduction ou d'interprétation, n'hésitez pas à faire appel à nous. Bien que nous ne puissions naturellement pas répondre aux besoins de tout le monde, nous serons heureux de pouvoir apporter de l'aide dans la mesure du possible.

 
Contact

Téléphone   
+420 226 808 808

Fax   
+420 226 808 801

Courrier
sarah@sarah.cz
(c) Sarah
20. 11. 2006